В рамках секции «Художественный активизм» на Делай Саммите 2015 в Москве побывает берлинский уличный художник The Wa. Художник прочтет лекцию и проведет мастер-класс по воспроизводству городских объектов
Лекция The Wa: «Художественные стратегии и процесс их воплощения»
Выступление берлинского художника посвящено не сколько смыслу и контексту его работ, сколько основным стратегиям и тактикам, которые зачастую и являются основным посылом его произведений. Своей лекцией художник раскроет «кухню» уличного искусства, где на своих примерах покажет, как достать бесплатно материал, как остаться незамеченным и как договориться с полицией.
30 мая, 13:00 — 13:40, дизайн-завод «Флакон», пространство The Cube
Мастер-класс The Wa: «Копилефт»
«Авторское лево» или «Копилефт» как практику распространения исходного произведения, художник предлагает использовать в формате города. Он предлагает воспроизводить уже имеющиеся «шедевры» так называемого ЖКХ-арта, а также различные городские казусы, которые будут собраны на выставке нашего «Народного музея». Воркшоп начнётся на «Флаконе» и продолжится в городе. Общее время проведения — 14:00 — 18:00
31 мая, 14:00, дизайн-завод «Флакон», пространство The Cube
РЕГИСТРАЦИЯ НА МАСТЕР-КЛАСС ОБЯЗАТЕЛЬНА
Пожалуй, узнать о работе the Wa можно лишь задним числом или понаслышке. Его критические и подрывные провокации упорно сопротивляются сосуществованию в публичном пространстве и «живут» крайне недолго. Эта продолжительность жизни его произведений варьируется в зависимости от того, насколько население подвержено провокации художника. Таким образом, эфемерность его работ имеет решающее значение для их прочтения.
Отношения между художником и городским пространством неразрывно связаны между собой. Некоторые из его работ имеют свой собственный и ясный голос – другие требуют большего внимания и контекстуализации для прочтения всех смысловых слоев. Но в любом случае, чтобы действительно прочувствовать произведение the Wa нужно быть храбрым, живым и любопытным зрителем.
Александра Росс (Alexandra Ross), перевод с английского: Игорь Поносов.
Добавить комментарий